لا توجد نتائج مطابقة لـ فترة الاحتفاظ

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي فترة الاحتفاظ

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Intenté hacerla funcionar yo mismo durante un tiempo... ...pero no pude mantener una buena ayuda.
    حاولتُ إدارته بنفسي فترةً ولكنّي عجزتُ عن الاحتفاظ بالخدم الصالحين
  • La reglamentación de la gestión patrimonial de los bienes adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio, manteniendo el principio de la separación de los bienes respectivos. Los cónyuges tienen la responsabilidad de convenir el modo de gestión de los bienes adquiridos en común, lo que constará en un documento separado del acta de matrimonio.
    تنظيم تدبير الأموال التي يكتسبها الزوجان خلال فترة الزواج، مع الاحتفاظ بقاعدة استقلال الذمة المالية لكل منهما، وعلى الزوجين الاتفاق على طريقة التدبير المشترك للأموال المكتسبة في وثيقة مستقلة عن عقد الزواج.
  • El profesor Thürer señaló que las personas tenían derecho a votar a intervalos periódicos a fin de velar por que la democracia conservase la capacidad esencial de destituir a un gobierno de sus funciones mediante el voto y poner fin a la acumulación opaca de poder y represión que eran los corolarios inevitables de la falta de transparencia.
    وأشار البروفِسور تورير إلى أن للناس الحق في التصويت على فتراتٍ متقطعة لضمان احتفاظ الديمقراطية بالقدرة الأساسية لإسقاط الحكومة ولوضع حدٍ للتراكم الكثيف للسلطة وكذلك للقمع الذي يأتي كنتيجةٍ حتمية للافتقار إلى الشفافية.
  • Se espera que, en el período 2004-2006, el crecimiento estimado del producto interno bruto per cápita en la región alcance el 10% y que, simultáneamente, se mantenga un superávit en cuenta corriente de la balanza de pagos.
    ومن المتوقع أن تصل الزيادة المقدرة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة إلى 10 في المائة في الفترة 2004-2006 مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بفائض في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
  • Se espera que, en el período 2004-2006, el crecimiento estimado del producto interno bruto per cápita en la región alcance el 10% y que, simultáneamente, se mantenga un superávit en cuenta corriente de la balanza de pagos.
    ومن المتوقع أن يحقق نصيب الفرد المقدر من الناتج المحلي الإجمالي على الصعيد الإقليمي زيادة قدرها 10 في المائة في الفترة 2004-2006 مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بفائض في الحساب الجاري في ميزان المدفوعات.
  • Los pareceres expresados difirieron en cuanto a si debía aplicarse un mismo régimen en uno y otro caso. Según uno de los pareceres, de seguirse un enfoque no unitario, no debería imponerse el requisito de inscripción, ni tampoco debía otorgarse, alternativamente, un plazo de gracia más largo para acomodar dispositivos de retención de la titularidad o similares.
    وحول ما إذا كان ينبغي أن تنطبق نفس القاعدة على الحالتين كلتيهما، أبديت آراء مختلفة ذهب أحدها إلى أنه في حال اتباع نهج غير وحدوي ينبغي إما عدم اشتراط التسجيل وإما منح فترة سماح أطول مراعاة للاحتفاظ بحق الملكية وما يشبهه من أدوات.